日本的特色娱乐场所“キャバレー”,到底是什么意思?它是源自英文吗?可提供哪些服务?

“キャバレー”(日语读音:kyabare),是日本颇具特色的一类娱乐场所,吸引着很多顾客前往消费。但你是否知道:日文里的“キャバレー”,到底是什么意思?它是源自英文吗?该场所可提供哪些服务呢?易有笔记给大家带来了快速的答案。

根据易有笔记的最新了解,“キャバレー”这个日文词汇其实源自法语,最初指的是一种法国的娱乐场所,起源于19世纪末。其实在英文里,也有一个对应的单词是:cabaret。在日本,这个词通常指代“キャバクラ”(kyabakura),是一种流行的夜总会或俱乐部。这些场所主要以提供社交和娱乐为主要服务,会雇佣漂亮性感的女性员工(称为“キャバクラ嬢”,或キャバ嬢),她们负责与客人互动,如倒酒、聊天、唱歌等。顾客支付费用,以享受与女主持人的交流和陪伴。卡巴莱在日本城市的夜生活中占据重要地位,其氛围多样,从高雅的演出到放松的社交环境,吸引了各类客户的光顾。

卡巴莱的服务内容主要包括与美女主持人的互动,这些主持人通常会穿着时尚诱惑的服装,为客人提供饮料、聊天和娱乐。一些场所还提供卡拉OK或其他娱乐活动,以增加客人的娱乐体验。客人可以选择与不同风格和性格的女主持人进行交流,根据个人喜好和需求来享受夜生活的乐趣。

在日本,卡巴莱或者“キャバクラ”被视为夜生活的重要组成部分,它不仅提供娱乐和放松的场所,也展示了日本独特的社交文化和夜间经济的一面。尽管其服务内容多样,但也因其特殊的社交性质,可能会带来一些安全和道德上的问题,小伙伴们也需要谨慎对待和理解。

Continue Reading日本的特色娱乐场所“キャバレー”,到底是什么意思?它是源自英文吗?可提供哪些服务?

日语里的“お願い”,“致します”分别是什么意思?怎么读?

日语中的“お願い”(读音为:Onegai)是一个常用词汇,通常用于表达请求、恳求或委托。它由“お”这个敬语前缀和“願い”这个词组成,意为“愿望”或“请求”(request)。在日常用语中,常用于礼貌地向他人提出请求或恳求。例如,可以用于请求帮助、请求某种服务或请求别人做某事。看个例子:すみません、道を教えていただけますか?お願いします。(不好意思,请问您能告诉我一下路吗?拜托了。)

而“致します”(读音为:Itashimasu)则是一种谦虚、礼貌的表达方式,表示尊重、恭敬和客气。它通常用于表达自己将要做的事情,表示谦逊地表示自己的行动。这个词汇由“いたす”(做、进行,to do)这个动词的汉字形“致す”构成,该词极为谦逊(humble)。在日语中,通常与表示行动的动词连用,表示对他人的服务或行为。参考例句:ご注文を頂きましたので、早急に手配致します。(我们已收到您的订单,因此我们会尽快安排。)

总的来说,“お願い”用于表达请求或恳求,而“致します”则用于表示对他人的服务或行为,两者结合使用时,可以表达礼貌、谦逊的态度。

Continue Reading日语里的“お願い”,“致します”分别是什么意思?怎么读?

“寝取り”怎么读?它和“寝取られ”在意思上有何区别?

在日语里,”寝取り”的读音是”Netori”,而”寝取られ”的读音是”Netorare”。易有笔记认为,这两者之间的区别主要在于所强调的动作主体不同。

寝取り:是指某人夺走别人妻子、伴侣、配偶、女友的行为。该词的重点在于行动的发起者,通常涉及到经过同意、默许或商定的情况。另外,从词性角度来看,寝取り一般被视为名词(noun),它是由动词“寝取る”(netoru)变化而来的。寝取られ:这个术语描述的是某人的伴侣或配偶被别人夺走的情境,重点在于经历失落或背叛的人,一般是丈夫或男友。它其实也是个名词。

值得一提的是,这两个说法通常在日本动漫或影视剧等文艺作品中出现,有时亦被简称为NTR(注:采用的是其罗马字拼写的简写)。由于探讨的是比较隐秘、禁忌、有争议的两性情感话题,“寝取”相关的作品也常常受到特定受众的欢迎。

Continue Reading“寝取り”怎么读?它和“寝取られ”在意思上有何区别?

日语里的できず,是什么意思?它和できる有何不同?它们都源自する吗?

“できず” (发音为:dekizu)是一个日文里的常用表达,其意思是”不能”或”做不到”。它表示无法完成或执行一个任务或行动。通常用来表达对不能实现某事或无法做到某事感到沮丧或失望。与此相反,”できる”(读作 “dekiru”)意思是”能够”或”可以做到”。它表示有能力成功完成一个任务或行动。

できる和できず这两个词在写法上的区别是最后一个字,前者是る,后者为ず。我们通过两个例句比较二者在含义上的区别:スキルアップができず,意思是:无法提升技能。反之,スキルアップができる,则表示:可以提升技能。

追根溯源,其实这两个词都与日语里的一个基础动词”する”(读作 “suru”,意思是:做)有关,但表示的是能力和能否完成任务的不同方面。”できる” 是 “する” 的可能形式,表示能够执行某事或有能力做到。这是积极肯定的表达;”できず” 是 “する” 的否定可能形式,表示无法完成某事或无法做到。这是否定的表达,通常表示尝试但没有成功或无法实现目标。所以,它们都源自动词”する”,但表示的是能力和能否完成任务的不同方面。

Continue Reading日语里的できず,是什么意思?它和できる有何不同?它们都源自する吗?

日语里的“ち○ぽ”是什么意思?它和“ちんぽ”是同义词吗?(附日文里圆圈含义介绍)

今天易有笔记偶然看到一部日本影视作品中的标题中含有这样一个日语词汇:ち○ぽ。由于这个词比较特别,它的中间含有一个圆圈,因此我在词典中也难以查到这个词的含义。这就愈发引起了我的好奇心,那么本文中我们就来快速探讨:日语里的“ち○ぽ”是什么意思?它和ちんぽ是同义词吗?(附日文里圆圈含义介绍)

其实,ち○ぽ是一个委婉的说法,它中间的圆圈(○),作用是对原本的字进行遮挡,让整个词看起来不是那么地直白、刺眼,或让人感到冒犯,有点类似打码(censored)的感觉。那么其实ち○ぽ的完整写法就是:ちんぽ(片假名写法是:チンポ),读音为:chinpo。它的意思是:男性的私密部位,其对应的英文说法为:penis。有意思的是,日语里的“息子”,虽然一般用作“儿子”的意思,也可以表示男子的隐私部位。

我们看个日语例子:そしてチ○ポまで走る電撃快感ッ,其中文意思是:以及奔向私处的令人震颤的快感。

Continue Reading日语里的“ち○ぽ”是什么意思?它和“ちんぽ”是同义词吗?(附日文里圆圈含义介绍)