IRL是什么的缩写?(附英文使用例句)

“IRL”是一个较为常见的网络英文缩写,它代表的是这几个单词:In Real Life。其中文意思是:现实生活中(的)、现实版、真人版。通常,这个表达用来描述和虚拟网络相反的现实世界。比如这个句子:They are close online friends, but never met IRL.(他们是关系不错的网友,但从未在现实中见过面)。

实际上,IRL不仅常见于网络论坛、在线聊天等语境中,就连美国的新闻媒体也会使用这个表达。参考这个新闻标题:This is just too sad: Katie Prager from the IRL “Fault in Our Stars” couple died days after her husband (好心塞,现实版“星运里的错”中的Katie Prager继丈夫之后不幸离世。)

参考链接:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/irl

Continue ReadingIRL是什么的缩写?(附英文使用例句)

“祝你好运”的几种英语说法

“祝你好运!”,是用来表达美好祝愿的一句常用语。在英语口语中,祝你好运有几种不同的表达方式。

首先,你可以说:Good luck! (这是最简单直接的一种方式)

还可以再复杂一点,Good luck to you!(增加了to you,明确了祝福的对象)。

也可以用完整的句子形式来表达:I wish you good luck!(我祝你好运)。

还可以增加一个比较强烈的形容词:best,变成:I wish you best of luck!

另外,你知道吗?你还可以说I’ll keep my fingers crossed for you,同样用来表示祝福你好运哦。

Continue Reading“祝你好运”的几种英语说法

Ride-hailing是什么意思?它和ride-sharing有区别吗?

不少朋友可能见到过一个与打车有关的英文说法:ride-hailing,它的意思是什么?这个说法与ride-sharing是否有不同呢?

Ride-hailing,一些线上英汉词典将其翻译为:搭车。还有的将其译为:打车服务。而线上的全英文词典中对这个词的解释也并不算多,仅有的几个解释还各不相同。相比之下,易有笔记(Yiyounote.com)比较赞同Yourdictionary.com的释义:

Transportation from an unlicensed taxi service such as Uber or Lyft.

也就是说,ride-hailing指的是:一种由第三方平台(如:优步,Lyft)提供的打车服务,司机往往是私家车主,而非专业出租司机。

中文里,可以考虑将ride-hailing翻译为:网约车、网络叫车服务,以区别于传统的:搭车、打车。中国国内流行的滴滴出行,就可以归为ride-hailing。具体来说,滴滴还细分了:快车、专车等服务。其做法与Uber等类似。

最后,ride-hailing与ride-sharing(共享出行)在大多数情况下意思是一样的,人们常将二者互换使用。不过,如果你要强调多人打同一辆车出行(carpooling),以实现费用分担,则用ride-sharing更合适。

参考链接:

https://www.yourdictionary.com/ride-hailing-service

Continue ReadingRide-hailing是什么意思?它和ride-sharing有区别吗?

LGBTQ是什么意思?代表哪些单词的缩写?

今天写这篇文章,是因为易有笔记看到了一则关于Johnny Depp的女儿Lily-Rose Depp为LGBTQ群体拍摄宣传图片的新闻报道(Johnny Depp’s daughter poses for LGBTQ photography campaign)。也许你曾经听说过LGBT的说法,甚至知道LGBT代表“包括同性恋在内的特殊性取向群体”,可是你知道LGBTQ代表什么吗?

好吧,其实LGBTQ是由五个不同单词的首字母缩写组合而成。其中:

L代表:Lesbian,指的是女同性恋者。(women whose primary emotional, romantic, sexual, or affectional attractions are to other women.)

G代表:Gay men,指的是男同性恋者。(men whose primary emotional, romantic, sexual, or affectional attractions are to other men. )

B代表:Bisexuals,指双性恋者。(men or women whose primary emotional, romantic, sexual, or affectional attractions are to both women and men. )

T代表:Transgendered,指变性者,包括异装者、变性人等。(a broad term that includes cross-dressers, transsexuals, and people who live substantial portions of their lives as other than their birth gender.)

Q代表:关于Q代表的含义,有两种解释,一种说是:Questioning,代表“质疑”。表示对自己的性取向(sexual orientation)、或性别(gender orientaion)比较迷惑,不知道该如何选择。另一种则比较直白,认为代表:Queer。其实从含义上来说,Queer和Gay都指(男)同性恋者,homosexual。但是其实在美国,很多同性恋者比较忌讳被称为“queer”。因为他们认为Queer比较带有侮辱性质(queer的词义有“古怪”之意),不如Gay的含义比较中性。Will个人觉得,Q代表Questioning的说法更为妥当、贴切。

LGBTQ群体的共同点是:他们都挑战主流社会认同的异性恋标准,并因此而受到歧视。(What people in these groups all have in common is that they challenge the heterosexist norms of mainstream society and are stigmatized as a result,引自Texas Tech University)Will认为,性取向是个体的自由,只要这种行为没有对他人造成伤害。随着社会的进步,主流社会应当更为宽容地对待这个弱势群体。

读者们,你们怎么看?欢迎在评论区写下你的观点。

延伸阅读:

LGBTQ Pamphlet

同性婚姻在全美50个州合法! …各路明星们都怎么看?

苹果CEO库克宣布出柜文章全文(用心,你会读懂他的勇气、善良和真诚)

彩虹旗(rainbow flag)

Continue ReadingLGBTQ是什么意思?代表哪些单词的缩写?

“一个半小时”用英语怎么说?(介绍两种常用说法)

在美语口语中,一个半小时(或1个半小时)有两种最为常见的说法。第一种是:an hour and a half,这种表达最为常见。另一种则是:one and a half hours,这种说法出现的频率比前者稍微低一点,但同样很常用。

需要注意的是,第二种说法里,hour要用复数形式,变成hours。因为1个半(1.5)在数量上是大于1的。另外,当小时的数量超过1时,比如2个半小时,则美国人一般使用:two and a half hours,很少说two hours and a half。

参考英文例句:It took me nearly an hour and a half to finish my math exam. (数学考试花了我几乎1个半小时)

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/one-and-a-half-hours-an-hour-and-a-half.577307/

https://english.stackexchange.com/questions/149494/an-hour-and-a-half-or-one-and-a-half-hours

Continue Reading“一个半小时”用英语怎么说?(介绍两种常用说法)