日语里的“ち○ぽ”是什么意思?它和“ちんぽ”是同义词吗?(附日文里圆圈含义介绍)

今天易有笔记偶然看到一部日本影视作品中的标题中含有这样一个日语词汇:ち○ぽ。由于这个词比较特别,它的中间含有一个圆圈,因此我在词典中也难以查到这个词的含义。这就愈发引起了我的好奇心,那么本文中我们就来快速探讨:日语里的“ち○ぽ”是什么意思?它和ちんぽ是同义词吗?(附日文里圆圈含义介绍)

其实,ち○ぽ是一个委婉的说法,它中间的圆圈(○),作用是对原本的字进行遮挡,让整个词看起来不是那么地直白、刺眼,或让人感到冒犯,有点类似打码(censored)的感觉。那么其实ち○ぽ的完整写法就是:ちんぽ(片假名写法是:チンポ),读音为:chinpo。它的意思是:男性的私密部位,其对应的英文说法为:penis。有意思的是,日语里的“息子”,虽然一般用作“儿子”的意思,也可以表示男子的隐私部位。

我们看个日语例子:そしてチ○ポまで走る電撃快感ッ,其中文意思是:以及奔向私处的令人震颤的快感。

Continue Reading日语里的“ち○ぽ”是什么意思?它和“ちんぽ”是同义词吗?(附日文里圆圈含义介绍)

“审核、审阅、评审某人的工作”,日语里可以如何翻译?(附例句)

身在职场的朋友们都知道,很多时候,当我们完成了被安排的工作任务之后,常常需要接受来自上司或领导的审核(也称为评审、审查、回顾等)。英文里,其说法是:review。但是,你是否知道在日语里如何表达“审核、评审、审查某人的工作”呢?下面优搜录给大家带来了答案。

根据我们优搜录的了解,日语里,审核/审阅可以使用这个词来表达:見直す(其日语读音为:minaosu),注意它是一个五段动词(Godan verb)。我们不妨看几个日文例句,其中用到了見直す来表示评审(或审核):(1)明日はレポートを見直す。其中文意思是:我明天会审阅报告。(2)チームの仕事を見直す必要があると思う。该句的意思是:我认为需要评审团队的工作。(3)会社の方針を見直す前に、従業員の意見を聞きたいと思います。中文翻译:在评审公司政策之前,我想听听员工的意见。

当然,评审、审阅某人的工作,日语中不仅仅可用見直す来表达,你也可以考虑其他词汇,比如:評価する ,検査する,査読する等等。后续有机会我们易有笔记会给大家也具体介绍这些日语词汇的意思和用法。

Continue Reading“审核、审阅、评审某人的工作”,日语里可以如何翻译?(附例句)

日语里的“抱かれた私”是什么意思?这里的た,用法如何理解?该句语法是否相当于定语从句呢?

最近在一部日本影视作品的标题中看到了一个有意思的表达:抱かれた私。这个说法中的抱、私两个字和中文里的一样,但是放在这个句子中,却让许多不太熟悉日文的朋友犯难了。那么,日语里的“抱かれた私”是什么意思?这里的た,用法如何理解?是否相当于定语从句呢?下面易有笔记根据自己的理解来给大家做个快速介绍。

首先上答案:抱かれた私,这句话的意思是:被抱住的我。我们具体来看看其构成。日语里,抱く,意思是:拥抱(hug,embrace)。而它的被动态形式则是:抱かれる。倘若要表示过去时的被动态,则可以说:抱かれた(过去被抱住)。日语里的私,意思是:我。所以综合起来,抱かれた私,意思是:曾被抱住的我。

根据我们的了解,た一般是作为动词的过去时后缀,用来将一个动词由原形变为过去时。整句话中,“抱かれた”都是用来修饰或定义“私”的。所以,这个结构还是很接近英文里的定语从句的(当然定语从句更复杂,一般会有主谓宾成分),或者说,也非常类似于英文里的过去分词。它相当于说:hugged me,或me hugged(被抱住的我)。再看个复杂点的例子:彼氏に抱かれる女の子。它相当于英文里的:a girl hugged by boyfriend,即:被男友抱住的女生。彼氏に抱かれる,则相当于女の子的定语,或过去分词。

以上仅仅是易有笔记自己的一些粗浅理解,不一定对,也欢迎大家分享自己的看法。

Continue Reading日语里的“抱かれた私”是什么意思?这里的た,用法如何理解?该句语法是否相当于定语从句呢?

日语输入法里的“Tabキーで選択”,是什么意思?这里的“選択”是指选择吗?它在日文里如何发音?

刚接触日语输入法不久的朋友,可能会遇到这样的情况,我们在输入罗马拼音后,输入法的备选位置会提示我们:Tabキーで選択。你知道这句话到底是什么意思吗?这里的“選択”是指选择吗?它在日文里如何发音?下文中,易有笔记(Yiyounote.com)将给大家做个快速的介绍。

其实,这句话的意思是:用tab键进行选择。如果用英文来翻译这句话,可以说:select with tab key。让一些日语初学者感到迷惑的,可能会是这里的:キーで。解释一下,キー,是日语的片假名文字,它是英文单词“key”音译过来的。日语里的外语音译,常用片假名来书写。而で,则是一个常用的日语助词(particle)。这里可以翻译为:用、以。相当于英文里的“with”。而選択,则是源自于中文的繁体汉字,相当于:选择(selection),注意它是个名词,而非动词。日文里,選択的读音是:sentaku。

我们可以再看一个使用了“選択”的日文例句:正しい答えを選択してください(请选择正确的答案)。注意例句中的“選択して”,它是个动词形式。

Continue Reading日语输入法里的“Tabキーで選択”,是什么意思?这里的“選択”是指选择吗?它在日文里如何发音?

日语里常说的“イカされた”,到底是什么意思?(很多人都误解了)

对日本影视作品感兴趣的朋友们可能会注意到,有的电影或视频的标题名称中会出现这样的一个日语词汇:イカされた。大量的网站(包括一些专业的电影、视频网站)常常将其翻译为:鱿鱼。那么这种理解真的对吗?本文中,易有笔记(Yiyounote.com)将给大家快速介绍:イカされた,到底是什么意思?

根据我们易有笔记的了解,日文中,鱿鱼的说法是:イカ(发音为:ika,英文拼写为:squid)。它看起来,外观上确实和:イカされた前面的两个字是一样的,但它们的相似性也就仅限于此了。其实,イカされた(发音:ikasareta),是一个动词,它应该是由:行く(意思是:去,日语发音为:iku)这个词变形得来的,属于一种被动语态。在日语的俚语中,行く还有:情绪的极度愉悦、达到高潮点的意思。相当于英文里的:acme。

在日本影视作品中,イカされた,常被用来描写男女之间相处时一种舒适、愉悦的情绪状态。与之有关的电影、视频等作品,也相当受到观众的欢迎。所以,下次当你看到电影或视频作品中的イカされた,注意不要将它误解为“鱿鱼”(或章鱼)的意思哦。

Continue Reading日语里常说的“イカされた”,到底是什么意思?(很多人都误解了)