网络热词“PUA”的英文全拼和意思是什么?它起源于哪里?其中文和英文用法有何不同?

最近,易有笔记(Yiyounote.com)注意到,网络热词“PUA”被越来越多的人使用,许多的媒体也热衷于报道和讨论和PUA有关的人物、事件。可是,你是否知道PUA的英文全拼和意思是什么?它起源于哪里?其中文和英文用法有何不同?别急,下面易有笔记给大家做个快速的介绍。

根据易有笔记的了解,PUA是一个英文简写,它的完整全拼是:pickup artists。英文里,pick up的俚语意思是:吸引别人(通常是女性)。而artist,则指:艺术家。合起来,pickup artists的字面意思一般是指:吸引女性的高手。中文里可考虑翻译为:撩妹高手,泡妞专家,沟女大师。

PUA常常运用情感、心理操控术等方法,让女性服从自己的要求。他们常和多人(一般是女性)同时保持两性关系。

与现代pickup artist相关的历史最早可以追溯至1970年的美国,PUA因为美国作者Eric Weber所写的一本畅销书(How to pick up girls)而开始受到关注。Eric Weber也因此被许多人视为是PUA概念的起源者。

易有笔记发现,其实在美国,PUA这个说法并不如中国这么流行,英文媒体与之有关的报道数量相比之下也要少一些。但关于PUA的报道和讨论依然是有的,只是程度略低而已,或是限定在某些特定的圈子里。另外,PUA在英美等国家的用法主要是作为名词出现的。而在我们中国国内,PUA也经常被作为动词使用,比如这些句子:他有没有PUA那个女孩?或那个女生有没有被他PUA?

参考链接:

Eric Weber个人资料简介

维基百科的Pickup artist词条介绍

Continue Reading 网络热词“PUA”的英文全拼和意思是什么?它起源于哪里?其中文和英文用法有何不同?

英文写作中,直接引语(以he said,she said等开头)的前面是用冒号吗?

中文里,我们在直接引用别人的话时,常在引用的话(直接引语,direct speech)前面使用冒号,再跟双引号,比如这个句子:她说:“我马上就回来。”。那么在英文里,这种情况下该如何使用标点符号呢?是和中文里的规则一样,还是另有讲究?

答案是:有两种做法。

首先,你可以和中文里一样,使用:冒号(colon)+双引号(double quotes)。以上面那个中文句子为例,你可以这样表示:

She said: “I’ll be right back.

其次,你可以使用:逗号(comma)+双引号(double quotes)。此时,上面的句子变成如下形式:

She said, “I’ll be right back.

一般的观点认为,使用冒号(:)还是逗号(,)完全根据写作者自己的偏好或风格而定,没有刻板的要求。但也有观点认为,若双引号中的单词数量多于7个,则用冒号,否则用逗号。

参考链接:

https://www.grammar-monster.com/lessons/quotation_(speech)_marks_colon_or_comma.htm

https://www.vappingo.com/word-blog/colon-or-comma-before-quotation-marks/

https://www.grammarly.com/blog/quotation-marks/

Continue Reading 英文写作中,直接引语(以he said,she said等开头)的前面是用冒号吗?

英文中,井号(#)表示number的用法介绍

井号键(#)在英文中有多种不同的用法。如果你热衷于上推特(Twitter),那么你一定知道#表示的是hashtag。但今天我们给大家介绍的是#这个符号用来表示number的用法。

简单来说,#表示number这个含义时有两种主要用法。如下:

(1)它用在数字的前面,表示第几个,其意思相当于:“No.”。比如:#1(第1个,读作number one),#2(第2个),#3(第3个),#1,000(第1000个,读作number one thousand)等等。例句:I’ll pick #10.(我选第10号)

(2)它直接表示number这个单词(即:替代number这个词),这种用法多用在图表等需要精简文字的情况下。比如:# of items sold(已售商品数量,相当于:Number of items sold),# of problems solved(已解决问题的数量,相当于Number of problems solved)。

参考链接:

en.wikipedia.org/wiki/Number_sign

https://learnersdictionary.com/qa/why-is-the-symbol-called-the-hashtag-in-twitter

Continue Reading 英文中,井号(#)表示number的用法介绍

“更安全”,它的英文说法到底是more safe还是safer?

今天遇到一个很特别的问题,易有笔记的小易在辅导小同学英文的时候,被提问:我会乘火车去,因为它更安全,英文是否可以说:I’ll go there by train because it is more safe?这位同学还给我看了某知名词典app给出的翻译,它更安全,词典翻译的赫然是:It is more safe。可这样翻译真的好吗?

小易认为,通常情况下,“更安全”的英文说法,采用“safer”,听起来会更加顺耳,也更加符合人们的使用习惯。因为safe这个词只含有一个元音,对于仅含单个元音的形容词,其英文比较级通常采用添加“-er”后缀的形式(比如:faster,warmer,small,tall等等),当然也有些例外。事实上,英文母语者对safe的比较级,大多倾向于采用safer。Will也特意在Grammarly中测试了一下,它的处理方法更简单粗暴,直接用红色标注了more safe,让我改用safer。

所以,第一段的那个句子,我会把它翻译为:I’ll go there by train because it is safer。

对于这个问题,大家的观点是怎样的呢?

Continue Reading “更安全”,它的英文说法到底是more safe还是safer?

IRL是什么的缩写?(附英文使用例句)

“IRL”是一个较为常见的网络英文缩写,它代表的是这几个单词:In Real Life。其中文意思是:现实生活中(的)、现实版、真人版。通常,这个表达用来描述和虚拟网络相反的现实世界。比如这个句子:They are close online friends, but never met IRL.(他们是关系不错的网友,但从未在现实中见过面)。

实际上,IRL不仅常见于网络论坛、在线聊天等语境中,就连美国的新闻媒体也会使用这个表达。参考这个新闻标题:This is just too sad: Katie Prager from the IRL “Fault in Our Stars” couple died days after her husband (好心塞,现实版“星运里的错”中的Katie Prager继丈夫之后不幸离世。)

参考链接:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/irl

Continue Reading IRL是什么的缩写?(附英文使用例句)